• Авторизация


По росьбе Скрано 02-12-2007 18:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[492x699]
Prelude 12/21

Вот что даю тебе,
Можешь хранить,
Вот что даю тебе,
Можешь забыть...

Обещаю уйти,
Дай лишь клятву одну,
Поцеловать меня влоб
И отправить ко сну...

Вот что даю тебе,
Можешь хранить,
Вот что даю тебе,
Можешь забыть...

Сердце отдам,
Спой лишь песню одну,
Поцелуй меня влоб
И отправь ко сну...

Вот что я думал,
Думал что нужен,
Вот что я думал,
Считай, что дитя...

Снова сердце отдам,
Но клятву сдержи,
Влоб поцеловав,
Спать уложи...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (21):
Вутшы 03-12-2007-00:40 удалить
а кажется, что в английской версии смысла больше, имхо))
RiddleS 03-12-2007-20:19 удалить
Вутшы, пасиб, я старалась)))
RiddleS 03-12-2007-20:31 удалить
Дословный перевод с комментариями для жаждущих...

Вот, что я принёс тебе,

Можешь оставить себе (хотя мне кажется, что в этом предложении глагол Keep имеет значение конкретно "хранить")

Вот, что я принёс тебе

Можешь меня забыть

Я обещаю уехать (имхо по-моему тут depart полсне можно перевести как "уйти" в значении "уйти навсегда" или "исчезнуть")

Только пообещай мне одну вещь.

Поцелуй меня в закрытые глаза (слово "закрытые" добавлено так как иначе в русском варианте это выражение имело бы другой смысл, причём картинка была бы достойная Хичкока)

И уложи спать.

Вот, что я принёс тебе,

Можешь оставить себе

Вот что я принёс тебе

Можешь меня забыть

Я обещаю тебе сердце

А ты пообещай спеть

Поцелуй меня в закрытые глаза

И уложи спать

Вот, что я думал

Я думал я тебе нужен

Вот что я думал

Можешь начинать считать меня наивным

Я снова пообещаю тебе своё сердце

А ты пообещай его хранить (надеюсь с вопросом "хранимости" разобрались)

Поцелуй меня в закрытые глаза

И уложи спать
RiddleS 03-12-2007-20:32 удалить
А теперь чем этот перевод отличается от стихотворного, золото?
Скрано 03-12-2007-20:55 удалить
Класс..просто восторг..причем неописуемый!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибки )
Вутшы 03-12-2007-22:30 удалить
RiddleS, Я даже не буду пытаться, все ровно ты не хочешь знать моего мнения
RiddleS 03-12-2007-23:12 удалить
Вутшы, это наверно мне решать? раз у ж начинаешь критиковать пиши нормально, мож поверю и исправлюсь...
Вутшы 04-12-2007-00:07 удалить
Там есть такая строчка в конце "I promise you a heart you promised to keep", которая немного меняет смысл песни
Если сначала они какбы договаривались - давай я тебе сердце отдам, я ты меня не бросишь, то теперь идет утверждение - на сердце, а ты уж сдержи обещанье
Вутшы 04-12-2007-00:09 удалить
а то у тебя неопределенность какая-то остается, когда, помоему, в конце автор поставил жирную точку, имхо (как говорит Рид)
RiddleS 04-12-2007-22:33 удалить
Вутшы, извини, но это субъективная трактовка это во-первых, а во вторых, там строчка звучит I promise you a heart you promise to keep - там оба глагола в настоящем времени, либо первый в прошедшем, а второй в настоящем, отсюда два варианта перевода "Я обещал тебе сердце, а ты обещай его хранить" - это просьба, "Я обещаю тебе сердце, ты обещай хранить" - опять-таки просящий ничего гарантированного не получает и никто ему это обещаниме исполнять пока не пообещал так как касательно you там 100% настоящее время и никакой уверенности в том, что такое обещание будет получено, есть вероятность, что оно получается вданный момент, но оно палюбе ещё не дано, поэтому в моём переводе всё нормально...

опять-таки он литературный и не может 100% передавать смысл оригинала, если ты считаешь, что мой перевод некомпетентен - сделай лучше, устроим соревнование)))
RiddleS 04-12-2007-22:34 удалить
Вутшы, кста не влом спорить с переводчиком и человеком, который эту песню наизусть знает???
Вутшы 04-12-2007-22:57 удалить
Нет! Помимо текста там еще темп и ударения есть и у всех разное восприятие. И я другова смысла не вижу, да там неписано так, да ты изучила всю песню вдоль и поперек, но я буду продолжуть слышать та что мне хочется и та что мне ближе
RiddleS 04-12-2007-23:21 удалить
Вутшы, там ударение падает не на то, вот соберёмся в живую и я тебе объясню с примером на ударении...
Вутшы 04-12-2007-23:43 удалить
Вот ты потом еще мне обьясняеш, что я думаю ноликами и еденичегами
Попробуй, просто это тоже самое что доказывать священнаку, что бога нет.
RiddleS 05-12-2007-18:21 удалить
Вутшы, ну а ты тогда зачем мне написал, что я не права? это ты начал доказывать священнику, что БОга нет, ибо в вопросе слов священник скорее я, а ты простой селянин, который не может разобраться в сложном тексте...
Вутшы 05-12-2007-21:59 удалить
RiddleS, может я и селянин, но словами тоже не все сказать можно
RiddleS 05-12-2007-22:58 удалить
Вутшы, ты сам провёл аналогию...просто ты не знаешь что такое верить в слова и жить ими, не знаешь что слово это величие и падение, тебе не ведома сила слов и их слабость...весь мой мир слова и я в них не ошибаюсь, я стараюсь понять слова, закрываю глаза и представляю само слово, а не предмет, этого никогда не описать, а почувствовать этого ты не можешь - для тебя слова это пустое, то чем можно играть, перемещая смысл туда сюда, а абсолютное слвоо есть, просто его нужно суметь подобрать, я хотя бы пробую, а ты только критикуешь и не предлагаешь взамен ничего...найди то СЛОВО, что выразит втоё мнение и попытайся сам перевести в стихах, вложи в них свою душу, а я покритикую...причём желательно аргументируй свой выбор...я не хочу ни ссориться ничего это просто моя точка зрения и единственный выход...
Вутшы 06-12-2007-00:35 удалить
Я уже делал пост на эту тему (Четверг, 29 Ноября 2007 г. 09:02) и даже просил его прочитать (G~remlin, 01.12.2007 18:00:46:
а ты мне так и не откоментилась в дневе(

RiddleS, 18:01:00:
в каком разделе?

RiddleS, 18:01:11:
в том которые ты от меня закрываешь?

G~remlin, 18:01:32:
нет

RiddleS, 18:01:41:
а в каком?

G~remlin, 18:01:43:
в музыке

RiddleS, 18:02:08:
я комментила но там слишком много музыки

G~remlin, 18:02:20:
тока одна

RiddleS, 18:02:23:
я кста тебе навернов мой днев доступ закрою а то как то нечестно выходит

G~remlin, 18:02:37:
там подписано даже для Рида

RiddleS, 18:02:54:
ага
), но до сих пор там ни одного комментария под ником "RiddleS", вот и говори потом "попытайся сам перевести в стихах, вложи в них свою душу, а я покритикую"
RiddleS 06-12-2007-08:57 удалить
Вутшы, Я этот пост не видела и не нашла! дай ссыоку что ли! его там нет!
RiddleS 06-12-2007-09:01 удалить
ещё раз пересмотрела твой днев там нет записи музыкальной для Рид, нет и всё...мож закрыл по привычке хз, но её там нет!


Комментарии (21): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник По росьбе Скрано | RiddleS - Дневник RiddleS | Лента друзей RiddleS / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»