[409x500]
„...Поляки в Чернівцях приборкали вогонь...”
Название со статьей и фото совершенно не клеиться. На фото участник нашей команды, праздник как бы Ивана Купала, а поляки укрощают огонь .
„...які виконували народні колективи Чернівців, польського містечка Піла,...”
Создается впечатление, были еще и фольклорные коллективы с города Пила. Полнейшая дезинформация.
„...Між виступами народних колективів публіку розважала чернівецька театральна група „Тіні Вогню”...
И только между выступлениями народных коллективов??? Трехминутное отвлечение зрителей во время смены выступающих было, а 20-ти минутной программы как бы и не было… Во дает журналистка.
Какая, в задницу, „театральная” группа? Организаторам вдолбила, что театра ПОКА нет, оказывается, нужно было еще и журналистам рассказывать (а никто же не спросил, а написать – написали).
„...Віртуальний театр вогню...”
Хм, я думаю, есть небольшая разница между вышеуказанной фразой и названием: Театр «Виртуальный»(узнано непосредственно у представителей театра).
„...А найяскравішим на концерті був виступ „Театру Вогню”, який мені сподобався найбільше”...
Тут уж выходит путаница. Есть Театр «Виртуальный» и театральна группа „Тіні Вогню”. Но „Театру Вогню” не было. Явная проблема с определением названий участников. Зритель может ошибаться, а журналист должен был внести коррективы, если конечно сам придерживается введенных выше названий.
Именно из-за такого точного донесения информации читателям я уже очень давно не читаю газет. Если я могу сопоставить увиденное и написанное и найти 10 отличий, то как я могу в следующий раз поверить в достоверность описания других событий, которые я не могу увидеть лично?
Ну, это так, лирика, ввиду ужасного настроения от головной боли перед дождем. Статья вызвала улыбку и еще раз доказала, что участники, организаторы и журналисты работают в автономных режимах.
Но гневное письмо в редакцию пойдет.
p.s.: автор данного поста fire Juliet, а мне остается только согласиться со всем вышесказанным.