Еще инфа :)
26-10-2006 15:38
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
В Африке и в Новом Свете не обнаружена какая-либо ярко выраженная символика, связанная с драконом. В Древней Мексике ее заменяет выразительная аллегоричность мифических змей и аллигатора.
Этимология слова «дракон»
Дракон, dragon. Этимология этого слова совершенно ясна. Непосредственный источник — западно-римское (читай: французское) отражение латинского слова >draco, -onis «дракон». Которое, в свою очередь, очевидно заимствовано от греческого >drakon, -ontos, обозначавшего некоего монстра, обычно гигантскую змею, питона и т.п. Эта форма имеет форму причастия и, как мы увидим, может использоваться в качестве причастия. Однако поскольку греческой формой слова «драконесса» считается >drakaina, (*1) то причастное окончание мужской формы — это переделка исходного имени существительного. (*2)
Греческая форма, несомненно, основана на корне, который хорошо просматривается — >*derk- «смотреть, следить». Он встречается в словах >derkomai «ясно вижу» и >dedorka «слежу за тобой». Описания в германских мифах (см. напр. популяризацию Толкиена и описание персонажа Смога) подчеркивают, что одна из особенностей драконов — они всегда начеку и видят многое. Поэтому слово «видящий» идеально подходит, чтобы именовать одно из этих созданий — особенно в качестве эфемизма (или, технически, «табуированного имени»: вы не хотите, чтобы они слышали, как вы говорите о них; по той же причине греки регулярно называли фурий >Эвменид «милосердными» вместо их настоящего имени, >Эринии. Также см. обсуждение слова «медведь». (*3)
Драконы являются важной частью индо-европейского мифа, однако они не похожи на тот тип драконов, что населяет мир Маккефри или страницы фурри-арта. Еще меньше они напоминают благородных, добрых и милосердных (и иногда вздорных) драконов китайской мифологии. Они как правило называются «змеями» (в любом значении), их появление — всегда плохая новость, и их убийство (как животного) — общее место индо-европейского мифа. Детали могут варьироваться в гигантских пределах, от тевтонских саг и Толкиена, до бесконечных перепевов подвига Индры в ведических мифах, где он сражается со злым Вритрой снова и снова. (*4)
Английское слово «dragon» заимствовано от французского и совпадает с ним по написанию: замена K на G во французском языке часто случается при определенных условиях. (Сравните aigu «острый» < acutus, vague < vacuus «пустой», egal < aequalis «равный». Само слово появилось в английском довольно поздно (в 13 веке); и, как иногда случается, в староанглийский язык это слово попало еще раньше из латыни (draca). Несомненно, в немецкий язык оно попало тоже достаточно рано, судя по старонемецкой форме trahho, демонстрирующей эффект сдвига второй согласной. (Впоследствии первоначальная согласная испытала влияние со стороны исходного слова — в современном немецком это слово звучит, как drache.)
____________________________________
(*1) (Skx) «Дракайна», «дракана». Возможно, Шумил со своей «драконой» оказался недалек от истины.
(*2) Вполне допустимая трактовка. В прото-индо-европейском (языке) есть класс существительных, произошедших непосредственно от глагола и унаследовавших его форму. Этот способ является устаревшим и редким, но легко поверить, что раннее drakon- лежит в основе drakont-.
(*3) (Skx) Вероятно, речь идет о тотемных верованиях и зависимости человека от леса с дикими зверями: нельзя будить духов леса и т.п.
(*4) В одном из воображаемых сражений Индре удается загнать Вритру в океан, где он зачерпнул рукой воды и кинул ее с такой точностью и силой, что снес Вритре голову. Разумеется, в следующем эпизоде Вритру приканчивают другим способом, и так далее, в бесконечных повторениях, напоминающих мультсериал. (*5)
(*5) >(Skx) В оригинальном тексте идет сравнение с сериалом Road-runner, популярным в США. (Road-runner — разновидность птицы.)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote