Без заголовка
28-11-2013 18:27
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Всего неделя на чужбине, а у меня уже начинаются лингвистические глюки.
Почему-то забываются некоторые слова по-русски.
Хотя не скажу, что я тут уговорилась прям на китайском.
Учеба пока не началась, но, видимо, окружение все равно дает о себе знать.
Если везде иероглифы, то ты начинаешь (незаметно для себя) приспосабливаться.
Плюс по телику я смотрю только те каналы, где показывают кинчики на английском, что тоже влияет на восприятие.
Например, в магазине на простой вопрос "Вам нужен пакет?" могу ответить по-русски "Да, давайте".
Или пишу кому-нить в контакте, а из слов - только китайские.
Ну, Насте, например, ещё можно иероглифами написать.
А что будет дальше?
Но это ладно.
Я - в очереди на концерт Франц Фердинанд.
Рядом - китаяночка стоит и че-то рассказывает.
Вот, мол, там была, туда ходила, и там все "Мань да, мань да".
Я думаю: такая маленькая, а уже материшься.
А она все: "Маньда, маньда".
И друзья её: "Да, да, там такое место, там все маньда".
Я в полном непонимании: "Че ж такое-то?"
Оказывается, это просто мой больной мозг и ранее упомянутые языковые нестыковки не раскодировали простое выражение "Очень большой (-ая; -ое)"
Просто в КНР, когда они там на своем путунхуа говорят, то скажут "Хэн Да" (очень большой).
А на югах китайских вместо "хэн" частенько говорят "Мань" (полный, наполненный, заполненный), но тоже в значении "очень".
"Мань Хао" - очень хорошо.
"Мань Сяо" - очень маленький.
"Мань Да" - очень большой.
Так что это.
Че тут скажешь?
Надо мне внимательнее быть...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote