Иногда случаются моменты, полные тонких, едва уловимых ощущений. Кажется, что эти чувства невозможно выразить словами и назвать по имени. Но если подходящих слов нет в одном языке, это еще не значит, что они не изобретены в другом.
На разных краях Земли совершенно непохожие народы создали слова, не идентичные по смыслу, но чем–то близкие по ощущению. Знойные португальцы и бразильцы придумали слово saudade. Оно даже приводится в качестве примера одного из наиболее непереводимых слов в статье на вики про перевод. Поскольку оно непереводимо, я не смогу точно описать его великим и могучим, но если вы любите босса–новы, это настроение светлой печали и сладкой грусти вам знакомо.
Другое непереводимое слово принадлежит сдержанным японцам. Это слово ваби–саби, и означает оно подлинность несовершенного и красоту простоты. Специалистов по Японии на нашем любимом сайте хватает и без меня, поэтому право приводить примеры этого понятия из поэзии и живописи оставлю знатокам и ценителям.
А пока просто насладимся теплым летним вечером и сладко погрустим о красоте несовершенного…
Кстати, для девушек -
http://mag-vladimir.ru/silneishii-privorot-na-lyubov очень интересный способ влюбить в себя противоположный пол. Интересно, как это работает...?