• Авторизация


В етоп посте обсуждаем вчерашний (сегодняшний) фильм 02-09-2006 13:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"Пираты Карибского моря. Проклятье Черной Жемчужины"

Вчера посмотрела я пиратов по СТС. Вот мои комментарии:

1. Блин! Перевод совсем другой! Говорят ужасно, никаких чувств! Вообще ужас! По первому каналу, когда в декабре показывали вообще все супер было! Хотя у меня диск с фильмом есть, но там вырезан момент, где Джек говорит "добро пожаловать на Карибы":(

2. Я заметила парочку неточностей. Кто слушал внимательно, тот поймет.

1)Элизабет в начале говорила, что прошло десять лет с тех пор, как она видела "ЧЖ". Так вчера в переводе сказали, что прошло 8 лет!! Чтоже получается, ей около 16 лет по новому переводу?? бред.

2) В номальном переводе Барбосса говорил, что в сундуке 663 монет! А вчера я услышала, что 882! Как такое может быть??

3. Меня убила фраза Джека. Вместо нашего любимого "смекаешь?" он говорил "понимаешь?"

Убейте мну тапком! Так нельзяяя!!! Еще много его фраз перефразировали, но перечислять не буду.

Так вот, а теперь плюсы нового перевода:

1) я поняла некоторые фразы, сказанные Уиллом, типа "Еще раз точно мисс Суон, как всегда" означает "Так повторите еще раз" ....

2) Наконец, прозвучала НАСТОЯЩАЯ легенда: "Кто возьмет хоть одну монету из сундука обречен на вечные муки"

Все, плюсы закончились. Теперь то, что было смешным.

Когда Джек сидел в тюрьме, Уилл подошел к нему. Уилл: "Я открою ету дверь" Джек "Как? ключи то убежали" в оригинале "Как? ключа то нет" ПОпугай, вместо того, чтобы сказать "Бардак на корабле", сказал "Разрази меня морской дьявол" ну ето бред)  И песенку пиратов переделали. ужжас! И в конце когда Джек должен сказать "Удача при мне. Так выпьем чарку Йо-хо", он сказал "Мы разрушаем(?) и грабим." ужас!!! Еще много было, но я что-то с утра припомнить не могу, вечерком наверно допишу.

Итак, ваши соображения на ету тему) Обсуждаем весь фильм от начала до конца. Начинаем)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (17):
Ну,это точно!!А как Элизабет назвали!!!(закатила глаза)Маленькая шлюшка!!!Я оофигела!!!Мои любимые"пупсик!Цыпа"убрали!!ААА!!!!Стукните меня,мож это сон??? [345x255] [345x255]
Ання-Вання, не не, ето не сон! Ето перевод такой)))
nat81 02-09-2006-15:46 удалить
согласна ... перевод другой ... ну и что ??? купите оригинал ... и хватит уже возмущаться ... в курсе, что книга по фильму вышла ... там по ходу дела вообще перевод третий ... бардак ... а чего вы хотели ... поттера без перевода н.п. читала ... так совершенно всё по своему понимала ... нежели в книгах на русском ... вот !!!  (98x98, 1Kb)
nat81, )) у меня есть фильм))) точнее оба) Просто мы так привыкли)
Я рыдаль...Но что поделаешь..Ну,попадись мне эти переводчики!!! [528x699]
nat81 02-09-2006-16:25 удалить
Карибское_море, ... а мне вот даже интересно иногда смотреть в разных переводах фильмы ...
nat81, ну не знаю) я вчера как начала смотреть, сразу стала абсолютно все фразы исправлять и громко комментировать)))
Koruel_Lana 02-09-2006-17:11 удалить
Зато слышно голос Джонника!
nat81 02-09-2006-17:52 удалить
... повтор уже начался ... пошла посмотрю очередной разок :):) :) :)
Nefertary 02-09-2006-19:55 удалить
нарооод!) в оригинале ваще по-английски:D а лицинзионка на ДиВиДи ваще не показатель,и там тоже тупой перевод довольно-таки!) никада не забуду пиратку,кторую смарела до выхода ПКМ первых) Там Джек говорил вместо "смекаешь" "сечешь" и мя до сих пор раздражает это "смекаешь". так что дело привычки, но "шлюшка" меня добила. хотя правда ваша: вчера перевод загубил много смешных моментов...
Nefertary, "сечешь" ааааа....вообще прикольно по-моему было бы с этим словом. но "смекаешь" все равно круче.
Pirate 03-09-2006-02:12 удалить
меня убил момент, когда Джек и командор первый раз заговорили. Ужас. КУда они дели "А где же ваш корабль, капитан? - Присматриваю его тут"
Pirate, никуда не дели) просто вырезали нафиг))
Koruel_Lana 03-09-2006-19:38 удалить
А голос озвучки просто ужасный!
Ничего не буду говорить о голосах и т.п. НО! 1. В оригинале Лиза говорит про 8(!!!) лет. 2. В том же самом оригинале было 882(!!!) монеты. 3. "Ключи-то УБЕЖАЛИ" - это тоже было на самом деле. 4. "Мы грабим, убиваем" - это ПОДЛИННЫЕ слова из "A Pirate`s Life For Me".. Короче! Учим английский, покупаем лицензионку, смотрим БЕЗ дубляжа, а потом уже говорим, что в "нормальном" переводе все правильно. Я не хочу сказать, что перевод СТС хороший, нет! НО! Это конкретно ПЕРЕВОД, а не дубляж, и если отбросить сами голоса и т.п. мелочи, то этот перевод масимально приближен к оригиналу, чего не скажешь о том, к которому все привыкли.


Комментарии (17): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник В етоп посте обсуждаем вчерашний (сегодняшний) фильм | The_Black_pearl - ~Оставить корабль - оставить надежду~ | Лента друзей The_Black_pearl / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»