С Новым Годом!
03-01-2007 19:59
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
А я вот в перерыве между НГ и Рождеством решила переводом заняться... То есть, не так уж чтобы решила - обстоятельства заставили :) И возник у меня по ходу действия вопрос. Давно уже возникал, но обсудить как-то не довелось.
Как переводить названия русских фирм?
Традиционно, вроде бы, принято передавать названия с помощью транслитерации - ну там, "LUCHSHIE TAPOCHKI V GORODE". Но ведь довольно часто названия наших фирм представляют записанное русскими буквами английское слово. И тогда мне кажется немного неуклюжим писать "DZHINGL BELZ", если очевидно, что это "JINGLE BELLS" (хотя часто так и делаю).
Вариант - посмотреть на сайте фирмы (если они сподобились сделать английскую версию, а если нет? или если просто влом?). Есть ли ещё какие-нибудь мысли по этому поводу?
А если заимствование - из французского, в котором я, несмотря на два года мучений, ни в зуб ногой (и правописание, пожалуй, вызывает наибольшую головную боль из всех "радостей" этого языка)?
Так что - TSENTR или CENTRE?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote