• Авторизация


Заводной апельсин 14-08-2008 19:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!


прочитала книгу Энтони Бёрджесс «Заводной апельсин»
стало стыдно, что прочитала только сейчас
советую всем познакомится с "юным преступником Алексом, в душе которого причудливым образом уживаются садизм и насилие и тяга к красоте".
не хотите читать - посмотрите
одноимённый фильм
"Они дерутся, воруют, поют, танцуют и насилуют. Изысканно одетый смазливый хулиган Алекс (Малкольм МакДауэлл) имеет свои представления о развлечениях. С трагическими последствиями для окружающих.
Алексу предстоит долгий путь превращения из аморального панка в примерного гражданина с промытыми мозгами, и - обратно. В этом, ставшем киноклассикой, фильме Стэнли Кубрика, по нашумевшему роману Энтони Берджесса, представлено шокирующее видение будущего. Незабываемые образы, потрясающее музыкальное сопровождение, амальгама русского и английского языков - жаргон, которым пользуются Алекс и его приятели. Из всей этой мозаики Кубрик сложил пронзительную сагу о человеческой морали".
смотрите обязательно
с субтитрами!
Крайне оригинален язык романа – смесь английского с русским; персонажи в романе на-зывают его «языком надцатых», то есть тинейджеров – тех, кому от тринадцати до девят-надцати. Русские слова автор записывает латиницей, никак не выделяя их среди англий-ских, и смысла их читателю не поясняет, заставляя догадываться по контексту, причем не везде догадаться просто, тем более что русские слова подчас искажены, а иногда употреб-ляются не по назначению. «Когда вы англизируете русские слова, — поясняет Энтони Бёрджесс, — это звучит странно и придает речи персонажей иронический эффект. Это был чисто музыкальный выбор, без какого бы то ни было политического подтекста».
Переводчик выделяет в русском тексте слова, относящиеся к русскоязычному жаргону персонажей, латиницей, чтобы, во-первых, продемонстрировать их непосредственную пе-ренесенность из текста оригинала, а во-вторых, заставить читателя слегка поломать над ними голову. (В. Бошняк)
Именно поэтому один пользователь torrents.ru написал на форуме, почему именно с субтитрами и оригинальной дорожкой необходимо смотреть данный фильм: «Смотреть Апельсин с озвучкой это как разглядывать Ван Гога на календариках» (larataroja)
я, правда, пока так и не смогла настроить свои проигрыватели на компе, чтобы посмотреть с субтитрами. поэтому не посмотрела пока вообще. я смотрела фильм пару лет назад, но хочу освежить в памяти!
[699x466]
«Лишившись возможности выбора, человек перестаёт быть человеком». (стр. 112)

«…Ты, надо полагать, очень грешен, но наказание оказалось совершенно несоразмерным. Они тебя я даже не знаю во что превратили. Лишили человеческой сущности. У тебя больше нет свободы выбора. Тебя сделали способным лишь на социально приемлемые действия, сделали машиной, производящей добродетель. И вот еще что ясно видится: мар-гинальные эффекты. Музыка, половая любовь, литература и искусство — все это теперь для тебя источник не удовольствия, а только лишь боли.
— Это верно, сэр, — сказал я, закуривая одну из предложенных мне этим добрым челове-ком tsy-garok с фильтром.
— Это они вечно так: захапают столько, что подавятся, — сказал он, рассеянно вытирая тарелку. — Но даже само их намерение уже грех. Человек без свободы выбора — это не человек.
— Вот и свищ мне тоже так говорил, сэр, — подтвердил я. — То есть в смысле тюремный священник.
— А? Что? Ну конечно, разумеется. Он-то понятно, иначе какой же он был бы христиа-нин!..» (стр. 206)

«Никому, блин, ну никому на белом свете нельзя верить!» (стр. 121-122)

«Власть, власть, всем нужна власть». (стр. 243)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Заводной апельсин | Sparrow_like_bird - грядка Спарика-сухарика | Лента друзей Sparrow_like_bird / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»