NC-17, или Сванцева о песне "Misfire"
14-04-2007 00:29
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Мне интересно - я единственная которая видит в этой песне что-то неестественное и непристойное? Вот возьмём например
Your gun is loaded and pointing my way
There's only one bullet so don't delay
Got to time it right
Fire me through the night
Если подумать о песне в смысле жаргона и перевести на русский, то получится
Your gun (член) is loaded (эрекция) and pointing my way (эрекция из-за меня)
There's only one bullet so don't delay (не откладывай)
Got to time it right
Fire me (типа "выстрели") through the night (ночь. Что делают ночью молодые люди? Ему тогда было двадцать четыре года.)
Вообще на самом деле словo MISFIRE на жаргоне означает "не встаёт". Оно описывает ситуацию когда видишь красивую девушку, но не встаёт.
Учитывая это, я ещё раз спрашиваю - КАКОЙ сексуальной ориентиции был мистер Джон Ричард Дикон?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote