• Авторизация


Паки о ЦСЯ 13-05-2009 18:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"В настоящее время осуществление перевода богослужения со славянского на русский не представляется возможным, поскольку нет людей, равных святым Кириллу и Мефодию по степени филологической и одновременно богословской чуткости , а простая замена славянского текста русским может лишь вызвать новый раскол в церковном народе. Единственным выходом является, очевидно, повышение, с одной стороны, речевой культуры прихожан, с другой - уровня ведения церковной службы. Если читающий славянский текст сам его понимает, произносит осмысленно и четко, то содержание текста понятно и всем слушающим" /митр.Питирим Нечаев/.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Недавно только его мемуары читали - остроумный архиерей (надеюсь, ничего не путаю)...Хорошо бы так всё священноначалие думало.
Не побоюсь выглядеть странно, однако не могу не задать этого вопроса. А церковь не думала о том, что сменой языка (хотя бы постепенной!) можно привлечь новых прихожан? Тех, кому чужды ритуалы ради ритуалов, наполненных непонятными текстами на старославянском! Ведь язык общения с Богом не важен, значит важен РИТУАЛ, причем для церкви. А прихожане, думаю, в основном поймут и даже поддержат, это же для них совершаются службы, не для Бога. Если я не прав - поправьте.
Подождём отца Паисия, но мне тоже хочется пискнуть: таким путём шла уже католическая церковь, и дошла до того, что храмы пустые у них. Т.е. не стоит "опускать" и приспосабливать Церковь к людям, мы сильно деградировали, надо нас до Церкви поднимать. И ещё: сама церковная жизнь без всякого образования учит ЦСЯ - это мой опыт. После 3-4 лет литургического, церковного образа жизни я стала просто понимать, читать и немного писать на ЦСЯ. Я уж умолчу о том, что этот язык намного богаче, глубже и - мистичнее, религиознее, чем современный.Попробуйте сравнить псалмы на современном и на ЦСЯ.
Padre_Ieraks 15-05-2009-00:23 удалить
Крокодилофф, смысл привлекать тех, кто всё равно там не останется? Если человек идёт в храм общаться с Богом, он будет протаскивать на своих плечах революцию богообщения...
Было бы желание общаться с Богом, а способ всегда найдётся...

просто_Евсевия, вы абсолютно правы. Именно об этом, я постоянно и талдычу всем, что работайте над собой, поднимайте себя до уровня Бога, а не валяейте Его в повседневной грязи... Если сделать над собой усилие, можно ведь и взлететь!.. :)
Крокодилофф, "додумалась" :) Более того, в начале ХХ века была предпринята попытка перевода богослужение на русский язык, однако она не прижилась.
Из вашего комментария, мне показалось, что Вы вряд ли часто ходите в храм. Или я ошибаюсь?
просто_Евсевия, конечно, "Царство Небесное нудится". Пока человек не поймет этого в непосредственном применении к себе, всё будет бесполезно, ну, или - из пушки по воробьям.
просто_Евсевия, храмы у католиков не пустуют. И исторически пустовать они начали, когда иерархи не захотели "приспосабливаться" под грешную паству и переводить богослужения и Библию с латыни (уж на что богатый, мистичный и поэтичный язык) на местные языки. Вот тогда пришли Лютер, Цвингли, Кальвин, и проч., и объяснили, как могли, людям то, что уж несколько веков как должна была доходчиво объяснить Католическая Церковь.

Т.е. не стоит "опускать" и приспосабливать Церковь к людям, мы сильно деградировали, надо нас до Церкви поднимать.


А мы и есть Церковь. Грешная и деградировавшая. Костьми готовая полечь за "единую букву азъ".
Как Вам кажется - хорошо ли, что Св.Отцов на русский переводят? Ведь они на старогреческом писали, на койне. А владыка Илларион правильно ли поступил, переведя Исаака Сирина с арамейского? Из его комментариев видно, что язык очень богатый и поэтичный. Не следовало ли ему лучше книгу как есть издать, а нас посредством курсов да самоучителей "поднимать до уровня"?
Это ирония, не обижайтесь, пожалуйста.

У нас в храме среди прихожан есть немало иностранцев, почти не понимающие русский, не говоря уже о церковнославянском. Батюшка служит на славянском и на английском, и все проповеди читает на двух языках. Чтобы, попав в храм на богослужение, ирландец или румын сразу поняли, о чём речь. Для иностранцев мы "подстраиваемся". А почему мы сами, если не понимаем службы или молитвослова, должны "подстраиваться под них", уча церковнославянский? Служба для нас, или мы для службы? Мне некогда учить церковнославянский, да даже и появись время, не стал бы учить: не вижу смысла. Этот язык, каким бы богатым он ни был, не идёт дальше церковной ограды. Он красив и поэтичен, но когда меня друзья (а среди них и католики, и буддисты, и атеисты), спрашивают о нашем богослужении, которое им удалось где-то услышать и красоту которого они оценили, то мне нередко приходится переводить всё дважды (для верности) - для себя со славянского на русский, и для них с русского на английский. Друг-латыш меня как-то спросил: если он придёт в храм, поймёт ли он, о чём поют на службе (по-русски он хорошо говорит, но по-английски не очень)? Я затруднился ответить, потому что сам не всегда понимаю, а узнать подробнее никак не получается. Для примера: католики и протестанты всё излагают на том же самом языке, на котором служат. Тем самым свои современные языки делая поэтичными, мистичными, и глубокими.
И славянский мистичным не сразу стал. Когда на нём митрополит Илларион, да Ярослав Мудрый, да Кирилл Смолятич стали и служить, и писать, и говорить, вот тогда и обрёл он свою глубину и поэтичность. И современный русский ничуть не беднее. Уже того достаточно, что на нём написаны проповеди владыки Антония Сурожского и стихи Сергея Аверинцева, что на него переведён св. Исаак Сирин.

Поэтому я - за перевод службы.
Padre_Ieraks 31-05-2009-13:54 удалить
Ответ на комментарий МакГрегор #
Исходное сообщение Laidback
просто_Евсевия, храмы у католиков не пустуют. И исторически пустовать они начали, когда иерархи не захотели "приспосабливаться" под грешную паству и переводить богослужения и Библию с латыни (уж на что богатый, мистичный и поэтичный язык) на местные языки. Вот тогда пришли Лютер, Цвингли, Кальвин, и проч., и объяснили, как могли, людям то, что уж несколько веков как должна была доходчиво объяснить Католическая Церковь.

Т.е. не стоит "опускать" и приспосабливать Церковь к людям, мы сильно деградировали, надо нас до Церкви поднимать.


А мы и есть Церковь. Грешная и деградировавшая. Костьми готовая полечь за "единую букву азъ".
Как Вам кажется - хорошо ли, что Св.Отцов на русский переводят? Ведь они на старогреческом писали, на койне. А владыка Илларион правильно ли поступил, переведя Исаака Сирина с арамейского? Из его комментариев видно, что язык очень богатый и поэтичный. Не следовало ли ему лучше книгу как есть издать, а нас посредством курсов да самоучителей "поднимать до уровня"?
Это ирония, не обижайтесь, пожалуйста.

У нас в храме среди прихожан есть немало иностранцев, почти не понимающие русский, не говоря уже о церковнославянском. Батюшка служит на славянском и на английском, и все проповеди читает на двух языках. Чтобы, попав в храм на богослужение, ирландец или румын сразу поняли, о чём речь. Для иностранцев мы "подстраиваемся". А почему мы сами, если не понимаем службы или молитвослова, должны "подстраиваться под них", уча церковнославянский? Служба для нас, или мы для службы? Мне некогда учить церковнославянский, да даже и появись время, не стал бы учить: не вижу смысла. Этот язык, каким бы богатым он ни был, не идёт дальше церковной ограды. Он красив и поэтичен, но когда меня друзья (а среди них и католики, и буддисты, и атеисты), спрашивают о нашем богослужении, которое им удалось где-то услышать и красоту которого они оценили, то мне нередко приходится переводить всё дважды (для верности) - для себя со славянского на русский, и для них с русского на английский. Друг-латыш меня как-то спросил: если он придёт в храм, поймёт ли он, о чём поют на службе (по-русски он хорошо говорит, но по-английски не очень)? Я затруднился ответить, потому что сам не всегда понимаю, а узнать подробнее никак не получается. Для примера: католики и протестанты всё излагают на том же самом языке, на котором служат. Тем самым свои современные языки делая поэтичными, мистичными, и глубокими.
И славянский мистичным не сразу стал. Когда на нём митрополит Илларион, да Ярослав Мудрый, да Кирилл Смолятич стали и служить, и писать, и говорить, вот тогда и обрёл он свою глубину и поэтичность. И современный русский ничуть не беднее. Уже того достаточно, что на нём написаны проповеди владыки Антония Сурожского и стихи Сергея Аверинцева, что на него переведён св. Исаак Сирин.

Поэтому я - за перевод службы.


Вы знаете, латыны действительно заплатили за "приспособленчество" огромными потерями верующих... Именно после 2-го Ватиканского Собора храмы опутсели колоссальнейшим образом, когда мшу перекроили под требования опротестантившихся людей, поставив священника задом к востоку, сиречь к Богу (Господь именуется также и Востоком), зато лицом к людям, также и переведя мшу с латыни... это не увеличило кол-во верующих, а наоборот, резко сократило... и если ранее, ирландец мог и в Бретони выслушать мессу и исповедаться, то теперь он этого лишён ввиду того, что в Бретони не говорят на ирландском...
Нельзя утрировать столь простую задачу, как молитва... Нельзя отбросить многовековой опыт наших предков, только лишь потому, что нам, якобы, не всё понятно!..
В многомилионный раз, повторюсь, что не существует языковой проблемы богослужения. Если кто-то утверждает, что не понимает богослужение только из-за языка, то он преднамеренно или не преднамеренно говорит неправду. Т.к. я не верю, что все современные прихожане понимают символизм иконы, символизм происходящего за богослужением, когда и кого прообразует священник во время богослужения, что обозначают священнические и дияконские облачения... Если же человек, даст себе труд изучить всё это, то изучение и понимание языка это станет просто детской игрушкой... Но, ведь об этом никто не задумывается... да и зачем? Сначала язык заменим на современный, потом иконы заменим фотографиями, потом и само богослужение упростим по максимуму, а там и про Христа забудем... получается где-то так...
Давайте всё же стремиться подняться к Небу, а не пытаться Небо опустить к нам!..
Bobyshey 19-12-2009-02:07 удалить
Что храмы у католиков не пустуют это было правильно замечено, их просто напросто отдают под бары и рестораны или перестраивают в жилие помещения и там живут люди. А что кто то не понимает славянский язык на мой опыт это ничего страшного. Мы например 10 лет ходим к грекам так как возможности постоянно бывать на русской службе нет. так вот я сначала тоже думала зачем ходить если ничего не понимаешь? но многие ли из нас оссознанно могут простоять литургию не уйдя из церкви мысленно и отдавать себе отчёт за каждое произнесённое слово? я думаю не многие. Это всё равно на каком языке служба, мы же идём к богу а он то сердцами ведает и знает ваше намерение.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Паки о ЦСЯ | отец_Паисий - Дневник отец_Паисий | Лента друзей отец_Паисий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»