Это цитата сообщения
arina_mk Оригинальное сообщениеновый албанский
В колонках играет - the rasmus - ghostbusters
Новые времена… новые нравы! Учим!
Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и
«Какого хера!» стало старомодно.В албанском
есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм
с перепугу забылся,
можно заменить фразой «Кому я
понадобился?», произносимую со МХАТовским
драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие
немедленного ответа «Тебя *бет?!», есть
замечательная албанская фраза: «Вам,
сударь, какая печаль?».
Целый ряд идиоматических выражений типа:
«*б твою мать» и «ну ни*уя себе ты
купила» заменяется фразой: «Больно
слышать», произносимой с шекспировским
трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент «Я тебе
сейчас в табло закатаю!» по
правилам албанской грамматики необходимо
заменить фразой: «Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций».
Часто мы просим друзей и родных: «Вась,
сгоняй кабанчиком за хлебом». Это
неправильно. Просить об одолжении
по-албански необходимо так: «Дружище, да
не будет тебе в тягость+» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо
подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на
выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно
- «Ох, и плутоват же ты,
шельма!»
«Х*ила, за базар ответишь!» - «Я недосягаем
для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» - «Да вы просто
рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, еб*нашка?» - «Ваши
слова, уважаемый, - бурлеск
чистой воды. Равно как и вы - акциденция
современности».
Обращение к товарищу во время потасовки: «А
не пора ли нам съеб*ться?»
находит отражение в албанской фразе: «Как
ты находишь эту буффонаду?»
Расхожие выражения восторга в рассказе о
прекрасной половине: «Вот это жопа
(ноги, грудь)!» - переводятся на албанский
так: «Лично я экзальтирован её
инвенцией!»