Как вы все знаете, я большой любитель Турции, да и Востока вообще! Я много раз в Интернете натыкалась на эту книжечку, люди очень хвалили её и рекоммендовали прочитать. Читать я вообще впринципе не очень любила, но в связи с последними событиями (муж не отличался культурой) появилось дикое желание читать и привести свою речь тем самым в порядок. Вообщем духовное акультуривание я решила начать именно с Эльчин Сафарли. И обложечка аппетитная, и про Истанбул... интересно. Нашла я информацию, что можно купить это всё в Доме книги на Тверской,8. Приехала, купила, довольнаяяяяя))) Села читать, прочитала за 3 дня, крупным почерком написано, всё удобно, НО:
-То, что меня не впечатлило:
1. Автор азербайджанец, а не турок. Кому-то может быть и всё равно, а меня это сразу оттолкнуло как-то, хотя я ничего не имею против Азербайджана, но постоянные вкрапления из бакинской жизни не дали мне полностью прочувствовать атмосферу Турции.
2. Слова, на которые даны сноски, неправильно в нескольких случаях написаны, например суп это чёрба, но не шорпа, это самая милая опечатка. Так иногда написано, что аж взгляд режет.
3. Я ни разу не была в Истанбуле. Очень бы хотелось, но судьба ещё ни разу туда не закинула. Самой неудобно. Вроде такой ярый любитель Турции, а в таком городе не была! Захватывает читать конечно про то место, где был и представляешь себе как там всё.
4. Это относится и к плюсу и к минусу. Мне не понравилось что уж очень много внимание уделено запахам, ЕДЕ. Постоянно готовят, постоянно. Я не кулинар, но про турецкую еду знаю, что она реально очень специфическая, острая, и как автор говорит после всего съеденного спасался Айраном))) Но я пыталась себя настроить на расслабляющую волну и проникнуться атмосферой Босфора. К плюсу я отношу то, что описывается всё очень красиво, много, но КРАСИВО. очень сладко, фиалетово-баклажанно-ванильно.
5. Не люблю время года осень. Город описывается очень грустным, апатичным даже, я бы сказала. Хотя Турция любая прекрасна, но картина нарисовалась всё равно пасмурная. Хотя автор призывает верить в мечту и всё сбудется.
6. Много грустных событий. Как я читала в отзывах до прочтения, что в книге отражаются не только радужные стороны, но и грустные. Но я радужных увидела очень очень очень мало. Просто сейчас такой период времени, когда хотелось прочесть что-то, то что написано на большем подъёме.
7. Любовь в рассказе. Ну я так скажу, всегда употребляются красивые эпитеты (как и во всём рассказе) У нас такая любовь... и эпитеты снова "ванильно-сладкая" и тд. Но я не увидела сюжета, просто отрывки из жизни, показан факт любви к собаке, к женщине, к матери, но не показано действий, экшана, о любовной сцене я уже и не говорю, эти моменты как раз описываются, хотя всё равно не то. Описывается лишь манера, вкус поцелуев, но чего-то не хватает (опять же, по моему мнению)
-То, что меня впечатлило:
1. Красивая обложка. Запах страниц. Цена книги)))
2. То, что положено начало моему чтению именно с такой очень даже неплохой турецко-восточной книги (я много читала до этого русской литературы, но из восточных авторов - первая она, не забуду)
3. Её приятно читать, понимая, что ты разделяешь любовь к Турции вместе с автором. Прекрасно чувствовать от человека, написавшего эту вещь, то же, что чувствуешь сама.
4. В одном эпизоде там появился старик-торговец из Диярбакыра. Родина моего ex-boyfrienda))) Люблю читать про курдов. Там сравнение, что курды для турков, то же самое, что Чечня для Москвы. Да, тоже самое нам с подругой говорили и местные. Но сердцу не прикажешь. Он был моим ашкымом долго)))))
5. Приятно узнавать о мелочах, о которых раньше не знал, про свадебные обычаи и тд., про природу Босфора, хотя лучше наверное увидеть, чем читать, но пока такой возможности нет - берем информацию из книг.
Я не жалею о прочтении "Сладкая соль Босфора". И название аппетитное, и обложечка cok iyi, лишним не будет, читается легко. Спасибо тем, кто посоветовал прочитать, могу теперь тоже чувствовать себя просвещённой в данной области)))))
Исходное сообщение KiSAoNe:а ты уверена что кто-то переводил?! мне кажется автор и сам знает русский В колонках играет: *** 58. 50 Cent - Just A Lil Bit (Produced By Scott Storch)восток_в_тени_ресниц, Ну насчёт супа спорить не буду, но есть моменты, которые написаны неправильно, и автор тут не причём, автор то знал, переводили на русский-то другие!
пы.сы Таджикские и айзербайджанские языки похожи, но хочется именно турецкого
Исходное сообщение KiSAoNe:ну может быть, хотя я не заметила В колонках играет: *** 40. 020 Avril Lavigne - Don't tell meвосток_в_тени_ресниц, Да неважно кто, но переводить нужно хорошо, точнее переведено всё верно, слова некоторые искажены бывают.