• Авторизация


Целан Пауль (перевод Бродского) 31-01-2008 11:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ich hoere, die Axt hat geblueht,

ich hoere, der Ort ist nicht nennbar,



ich hoere, das Brot, das ihn ansieht,

heilt den Erhaengten,

das Brot, das ihm die Frau buk,



ich hoere, sie nennen das Leben

die einzige Zuflucht.



Я слышу: алеет топор,

я слышу: не спрашивай место,



на казнённого смотрит в упор

хлеб, который невеста

ему испекла - из пекла ,



и если спасение есть, то

это - восстать из пепла.


Ну не прекрасно ли?!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Целан Пауль (перевод Бродского) | nikkired - Гербарий | Лента друзей nikkired / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»