Алина_Краузе, дождалась! Скачай. Там всё ещё есть моменты, которые я бы хотела проработать. Салатовеньким выделены. Просто я так поняла, что на почте у тебя чевой-то гаплыкнулось, ну, в смысле, коньки отбросило, ну, понятно, что я имею в виду, поэтому принялась придумывать, куда бы ещё это забросить.
Но чтобы не сбивать никого с толку, я всё равно закрыла эту запись, она видна только нам с тобой.
Что скажешь на мои вопросы?
Полистала, салатовым выделила то исправленное, где ты ничего не придумала. Ну что скажешь?
Зря ты его салатовым пометила, потому что на этом компе Ворда нет. Я зайду на выходных и в домашней обстановке все тихо и мирно просмотрю, а пока пишу по личке.
Я была в шоке от самой себя, когда выяснила, что я умудрилась написать "растворитель" - какой ещё растворитель в ГП? Наверное, лучше заменить на "моющее средство". Но тогда там всплывает "помоями", "отмывать" - потому-то тебе и пишу.Ну почему сразу всплывет?
Нормально вроде, просто моя паранойя - это заразно. Я кст, тоже не заметила растворителя))
Ту фразу, которая мне не понравилась, я прочитала уже потом и целиком согласна с вариантом"наметила сообщить Северусу сегодня же", потому что "решила, ЧТО" и там будет повтор.
Слушай, а "загрубелые" шрамы - лучше, чем "застарелые"? Мне кажется, нет.
"могла часами расчёсывать волосы Гермионы, со смешками прикрепляя ленты и маленькие сверкающие заколки" - ленты вроде бы вплетают, а что тогда делать с заколками?
Нет, мне не понравилось "со смешками". Звучит так, будто она с ними скооперировалась и вместе вплетали. Наверное, посмеиваясь?
Только зря это ты, до двоения в глазах-то, себя беречь надо!)
Для тебя себя не жалко))
Алина_Краузе, ладно, раз ты не заметила растворителя, то никто его не заметит)))
Наверное, гляну, что там за повтор с "решила, что", может, он легко решается. Потому что "наметила" - прямо-таки идеальный перевод noted. Но в данном конкретном случае оно что-то не звучит.
Хорошо, тогда пусть живут "застарелые" шрамы. Я девочка послушная))
"Посмеивалась"... не знаю... может, на самую малость отойти от текста и сделать: "могла часами расчёсывать волосы Гермионы, смеялась, прикрепляя ленты и маленькие сверкающие заколки"?
Блин, это точно не перевод Фени, которая переводила "he's royal arse" и умудрилась получить "у него великолепная задница"))) всё так дотошно))
А чем тебе не понравилось "посмеиваясь"?
Смотрю текст.
"У тебя могут быть" - чудесно, прелестно, я не против.
"Решила" - хм, на мое удивление нормально. Что ж я сама не додумалась *посыпаю голову пеплом* старею, короче)))
"Не меньше шести" - лучше оставь "носилось, по меньшей мере, шесть". Ну это-то тебе чем не приглянулось?
"Во вторник и четверг – наказания, на среду он уже договорился позаниматься проектом по Гербологии, так что лучше всего разыскать слизеринское привидение прямо сейчас" - да, так намного лучше. Только мне ухо режет на среду - в среду, вообще-то. Во - в, нормально будет.
"На мгновение Гарри даже задумался, а осознаёт ли профессор Снейп, что всегда приглашает кого-либо в свой кабинет одними и теми же словами и тоном; но вряд ли это было случайно. Снейп ведь слизеринец" А тебе не кажется, что но здесь слегка не в тему? *перечитала: паранойя, паранойя... Оставь*
"казалось" - лучше, чем что что, оставляем.
"ярко-ярко-зелёные" - это обязательно надо, чтоб что-то повторялось? Не глаза, так ярко))) Тоже нормуль.
"Хотя Гарри фактически был наполовину гриффиндорцем, из всего этого факультета один только Дин Томас не выказывал открытой враждебности к Мальчику-Который-Выжил" слюшай, дарагой, ну там же все нормально было! Пойманная рыба или рыба, которую поймали? Не вижу разницы в стилистическом плане, оставляй что хочешь.
"загрубелые" мы обсудили.
"До Хогвартса" ага, убираем повтор.
"привыкший" - Anastas, ты гений. Не поверишь - я никак не могла вспомнить это слово. *смущенно улыбаюсь*
"Его дом не любил слизеринцев, и в некоторой степени он это понимал" - хорошо.
"И даже в таком случае — чтобы дело дошло до насилия? Нет, конечно, нет! Разве ребёнок..." - как я понимаю, это будет уже очень не дословно, но все равно оставь.
О, неужели все? Вот и добетили. Вроде)))
"Посмеиваясь" немного портит идиллическую картину.
"Не меньше шести" - по-моему, я это исправила из-за того, что оно было подчёркнуто у тебя в черновике. Что, нет? Чудеса-то какие)))
"Ярко-ярко-зелёные" - ну, насколько я помню, там в этом месте текста было столько повторов, что я ещё и парочку выкинула. А вообще мне понадобилось что-нибудь заключить в запятые, типа "смотрел в глаза, о, эти зелё-о-оные глаза..." - это уж точно было в тексте...
Один и тот же тон Снейпа - не я виноватая! Оно само пришло! Автор тут за козла отпущения!
"Хотя Гарри фактически был наполовину гриффиндорцем, из всего этого факультета один только Дин Томас не выказывал открытой враждебности к Мальчику-Который-Выжил" - мне кажется, так проще для восприятия, да и с факультетом там было что-то не то накручено (я, как всегда, говорю без текста).
Да, когда не можешь вспомнить слово, это бывает мучительно! Мне недавно пришлось лезть в Мультитран, потому что я не могла вспомнить, как можно сказать по-нормальному "колданул" - я помнила только cast a spell)))
Да, вроде бы всё. Я ставлю "смеялась" на месте "со смешками", угу? Если что, исправлять текст можно до бесконечности, обращайся. Огромное тебе спасибо! Надеюсь на дальнейшее сотрудничество ;)!
У тебя скромные представления о зверском бечении. Мне Шива, которая щас Ritcku, как-то дала своих "Богов" побетить. Я сделала только 5-7 страниц, но исправления там были практически в каждой строчке. По-моему, она испугалась)))
Некоторые люди не любят, когда их работу сильно исправляют, я же больше люблю качество результата, и мне всё равно, сколько моих трудов перекопают. Главное, чтобы в конце получился шедевр, а всё остальное приложится)