Это цитата сообщения
Imtrendy Оригинальное сообщениеTalk Dirty To Me
ИЛИ КРАТКИЙ КУРС СЛЕНГА РОК-МУЗЫКИ ХХ �
IPB Image
[показать]История сленга в музыкальных произведениях прошлого столетия, в частности, в произведениях рок-музыки, стара, наверное, настолько же, насколько и сама рок-музыка. Складывается впечатление, что основной смысловой нагрузкой рока всегда был и, наверное, всегда будет некий бунтарский подтекст, желание шокировать почтенную публику и потрясти устои цивилизованного общества. Посему и сленг, будучи в основном языком «низшей прослойки» этого самого общества, весьма органично вписался в арсенал бунтарской музыки и всего, что её окружает. Являясь сплавом жаргона криминального мира и жаргона молодёжного, музыкальный сленг «поэтически» описывает такие характерные запрещённые темы, как секс, наркотики и алкоголь.
[показать]
[показать]IPB Image IPB Image
You ain’t nothing but a Hound dog. Зарождение рок-музыки
Вообще, если совершить небольшой экскурс в историю, то и само понятие рок-н-ролл (rock and roll) – продукт всё того же сленга.
Название жанра пошло от старого негритянского блюза, в тексте которого мужчина обращается к своей женщине: «I wanna rock and roll you all night long», что примерно можно перевести, как «Я хочу качать и катать тебя всю ночь напролёт».
Позднее три составляющие rock - and - roll слились в самостоятельную единицу речи и даже приобрели функцию глагола. В начале же слова «качать» и «катать» имели совершенно определённую подоплёку сексуального толка. С поправкой на мораль и коммерцию, со временем первоначальный вариант «чёрного» смысла слов «rock» и «roll» сгладился, и они были вполне удачно привязаны к танцевальным па, которые выделывал и как исполнители этой музыки, так и публика, под неё танцующая.
[показать]
[показать]IPB Image IPB Image
Вообще, рок-музыка явилась для сленга весьма плодородной почвой, упав в которую, семена нелитературного языка разрослись бурным цветом, породив в свою очередь новые причудливые виды. Если поп-музыка одним своим именем уже старалась понравиться всем (pop – сокращение от popular – популярная) и всегда была слишком прилизанной, то рок, носивший, опять же, бунтарский характер, должен был держать марку этакого плохого парня. И, соответственно, вызывающе выглядеть, вести себя и разговаривать.
You got another thing coming. Особенности музыкального сленга
Конечно, абсолютно каждое словесное произведение возможно изложить как классическим литературным, так и повседневным разговорным языком – но порой это значит полную потерю экспрессии написанного. А в рок-музыке, которая сама по себе является крайне (порой даже чересчур) экспрессивной, такое было бы просто недопустимо. Использование же сленга наделяет музыкальную лирику весомыми образами и понятиями, частично режущими слух, а частично имеющими подтекст или двойной смысл, увидеть который дано не сразу. (А некоторым не дано и вовсе.)
Чаще всего сленговые слова и выражения в лирике песен не носят какого-либо оскорбительного или хулиганского характера, а используются для более яркого художественного выражения. Зачастую эту роль играют устойчивые идиомы: «Another One Bites The Dust», «Dog Eat Dog», «Shoot From The Hip», «Alive And Kicking», «Be All, End All», «Between A Rock And A Hard Place» и тому подобные, большинство которых корнями из просторечья, и в настоящее время уже не является сленгом как таковым.
Случалось, что единицы сленга характеризовали даже целые направления в рок-музыке, как это, например, было с acid-Rock – само понятие «acid» появилось в 60-ые и относилось к химическому наркотику ЛСД (диэтиламид лизергиновой кислоты).
Ещё одним «говорящим» названием стал термин sleaze-rock, родившийся лет на 20 позднее – в середине 80-ых.
Стоит отметить, что согласно делению сленга на разновидности, отдельные музыкальные течения делали упор на тот или иной его вид. И если прерогативой того же слиз-рока были слова и выражения, связанные преимущественно с выпивкой, наркотиками и девочками, то столпы других жанров пытались пойти дальше этого.
[показать]IPB Image
Так в стиле death-metal превалировал профессиональный сленг паталагоанатомов, и для того, чтобы понять о чём поётся (а на самом деле – рычится) в песнях, следует запастись как минимум специализированным медицинским словарём.
Lost in limbo. Алкогольный сленг в рок-музыке
Алкоголь шествует бок о бок с рок-музыкантами. И хоть стоил множеству артистов не только здоровья и карьеры, но даже жизни, он и по сей день не потерял своей актуальности. Кое-что из алкогольного сленга досталось музыкантам в наследство ещё от выпивающих предшественников.
Например, широко используемое в песнях слово «booze» известно в Британии ещё с XVI века и означает выпивку в жаргонном смысле – как наше нелитературное слово «бухло». Это, пожалуй, наиболее часто употребляемое понятие для обозначения алкогольного напитка. (Out with the boys testing my virility, the booze and the music arousing my curiosity)
Человека же в алкогольном опьянении чаще всего характеризуют прилагательным «loaded» – то есть набравшийся. Иногда добавляют предлог on и наименование употребляемого напитка. (Loaded on beer. Loaded on whisky.)
Ну а после обильных возлияний накануне многих тяготит крайне неприятное чувство под названием «похмелье».
Рокеры тоже люди, и, бывает, описывают пережитое в своих творениях. А некоторые даже вынесли это состояние в названия альбомов. Так шотландская команда NAZARETH ещё в 1975 году назвала свою пластинку «Hair Of The Dog»,
[показать]
[показать]что является сокращением от старой пословицы «To take a hair of the dog that bit you» (в смысле «Клин клином вышибают») и характеризует процесс опохмела.
Done with mirrors. Наркотический сленг в рок-музыке
В середине 60-ых прошлого века появилась угроза даже пострашнее пресловутой сексуальной революции – наркотическая революция в искусстве. Естественно, это нашло своё отражение и в литературе, и в живописи, и в кинематографе, но рок-музыканты, как водится, возвели новое модное увлечение в крайность. И в это же время наркоманский сленг хлынул в тексты песен, насыщая их новыми аллегориями и образами.
Одним из самых страшных слов на повестке дня стало пресловутое «high», которое использовалось – как и общепринятый омоним – и в форме наречия, и в форме существительного. И в чём-то даже перекликалось с ним по смыслу. В первом случае, как наречие, high можно было бы перевести как улететь, кайфануть – то есть почувствовать на себе действие того или иного препарата. (To get high. To be high. To feel high.) В качестве существительного же high означало сам наркотик, и если проводить параллель с нашим жаргоном, то очень близки по смыслу дурь либо кайф. (To be on high).
В некоторых случаях намёки на галлюциногенные вещества в лирике высасывали из пальца, как это, например, было с «Lucy In The Sky With Diamonds» THE BEATLES (аббревиатура названия композиции якобы складывается в LSD).
[показать]
[показать]Где-то они были очевидными (как, скажем, «Purple Haze» Джими Хендрикса – большого, надо отметить, любителя расширить сознание). Но некоторые без зазрения совести создали монументальные гимны своим увлечениям. У BLACK SABBATH их, например, как минимум, два: «Sweet Leaf», начинающаяся с характерного покашливания, и «Snowblind», в припеве которой шёпотом произносится «cocaine», – чтобы стало предельно ясно о каком «снежке» идёт речь.
К концу 70-ых культура ЛСД вместе со своими апологетами вроде Тимоти Лири
[показать]и группы GREATFUL DEAD потеряла
[показать]актуальность, а сознанием «творческой интеллигенции» в прямом и в переносном смысле овладели более мощные средства. В ход пошли и свои особенные словечки, одним из которых стало существительное «shot».
Под ним подразумевалась порция наркотика, вколотая через шприц – эквивалент нашему понятию «доза». В некоторых случаях это существительное использовалось и в переносном значении, как, например, «Shot Full Of Rock».
Подобно алкогольному сленгу в наркотическом существовали и свои единицы, характеризующие состояния наркотического похмелья – отходняка или ломки. После лечения от характерной зависимости, Джон Леннон написал «Cold Turkey», описывающую пережитые им ощущения (предполагается, что термин «холодная индейка» пошёл от «гусиной кожи» синюшного цвета, сопутствующей ломке): «... My body is aching, goose-pimple bone, can't see no body, leave me alone.../ Thirty-six hours rolling in pain, praying to someone, free me again...»
(Моё тело болит, покрытое «гусиной кожей», никого не хочу видеть, оставьте меня в покое; 36 часов верчусь от боли, взывая к кому-нибудь, чтобы освободили меня от этого).
[показать]Bang bang you. Сексуальный сленг в рок-музыке
Любовная лирика в интерпретации рок-музыкантов также переживала свою эволюцию: от милых песен о душевных метаниях до откровенно вульгарных и вызывающих призывов к немедленному и грязному совокуплению. Или же это можно назвать скорее деградацией – учитывая, что как раз от похотливых чёрных блюзов рок-н-ролл и получил своё развитие и термин.
Кроме огромного количества аллегорий, как, например: «Let me put my log in your fireplace», «Let me cut your cake with my knife», «Said you wanna get your order filled, made me shiver when I put it in» и тому подобных «шедевров» образного мышления, существовали и вполне определённые понятия того или иного действия, органа или предмета. Многие из них достались в наследство ещё от предшественников.
Так, например, выражение «to get down» («отдаться») встречалось, даже у более-менее приличных QUEEN
ещё аж в 1977 году в пьесе «Get Down, Make Love».
В общие понятия, характеризующие сексуальное возбуждение, применимые к обоим полам, входят прилагательные hot и horny, а также глагол to turn (somebody) on.
You boyz make big noize. Письменный сленг в рок-музыке (mis-spell)
Одновременно c широким развитием рок-музыки, распространилось явление, взявшее термин «mis-spell», – нарочно неправильное написание в названиях песен, пластинок, а то и самих групп. Порой это походило на игру слов. Самый известный пример, конечно, THE BEATLES: с одной стороны это вроде как «жуки», но тут же обыгрывается и слово «beat», которое часто применялось в то время как название модной тогда музыки.
Вообще, как ни странно, мода на коверканье слов поначалу укоренилась в Великобритании – родине литературного английского. А непревзойдёнными мастерами в этой области всегда являлись SLADE:
IPB Image
само название – уже чистой воды mis-spell. Можно сказать, что написание «с ошибками» стало их коньком на протяжении всей карьеры, и вот лишь несколько вариантов названий их песен (в оригинальной интерпретации): «Look At Last Nite», «Gudbuy T'Jane», «Mama Weer All Crazee Now», «Cum On Feel The Noize», «Look Wot You Dun», «Skweeze Me, Pleeze Me», «Coz I Luv You»...
Следующий всплеск нарочито неграмотно написанных слов случился уже в 80-ые годы в Америке, где, собственно говоря, и так-то всегда шёл процесс упрощения их графического изображения. И в этом особо отличились музыканты направлений типа glam и sleaze-rock. Стало практически нормой писать nite вместо night или boyz вместо boys.
Широкое использование mis-spell отразилось также и в самих названиях команд этого стиля – MOTLEY CRUE, RATT, TIGERTAILZ, ENUFF Z’NUFF, NOIZE TOYS, SLEEZE BEEZ и т. д.
А уже у рокеров эстафету в свою очередь подхватили чернокожие исполнители набирающих моду стилей rap и hip-hop. Предполагалось, что уличные парни из афро-американских гетто вообще по факту не могут быть грамотными, и поэтому упрощения в правописании также поражали своим минимализмом. Например, словосочетание «you are for me» могло вполне выглядеть на конверте пластинки как «U R 4 M», а предлог the и вовсе трансформировался в литеру D.
Но это – тема уже другого исследования.
[показать]