| Четырнадцатый сон. Часть I ("Послевкусие жизни…..") |
| «Никто из нас не выберется из этого мира живым» |
| Richard Gere |
| Подводный атомный крейсер с крылатыми ракетами типа Ohio USS Georgia (SSGN-729) возвращался домой |
| Более 12 месяцев ядерная субмарина выполняла учебно-боевые задачи в зонах ответственности 5-го и 6-го флотов США. |
| Управление подводной лодкой попеременно осуществляли Синий и Золотой экипажи. |
| Оба провели по два автономных плавания, один сменял другой на британской военно-морской базе "Диего-Гарсия". |
| В шахтах центральной части субмарины мирно покоились 154 крылатые ракеты BGM-109 Tomahawk |
| Командир Georgia капитан Майк Браун, бессменно находящийся на центральном посту первого отсека, |
| пребывал в наипрекраснейшем расположении духа: |
| долгое плаванье подходило к концу, через какой-то час субмарина должна была выйти на поверхность из-под |
| огромных плавучих джунглей Саргассового моря. А там — рукой подать до родной базы *Кингс-Бей* в Джорджии. |
| Неожиданно на панели гидроакустической рубки загорелось сообщение об обнаружении приближающегося |
| на нереальной скорости неопознанного подводного объекта. |
| Почти одновременно с этим загорепась большой красный тумблер с замочной скважиной в правой части центральной панели управления , |
| оповещающая о приказе Президента немедленно привести в действие весь ядерный арсенал крейсера…. |
| «Ну вот и конец ….. » — едва успел подумать капитан, перед тем, как его взгляд охватила яркая вспышка…. |
| Очнувшись, Майк обнаружил, что всё ещё стоит у центральной панели командной рубки, держа в руке |
| ключ к экстренному запуску крылатых ракет. |
| Красный тумблер, облегчённо заметил капитан, чудесным образом погас. |
| Как и внутрикорабельная связь и всё освещение, в том числе — совершенно нереальная вещь — аварийное. |
| Впрочем, в этом безнадёжном состоянии было и кое-что обнадёживающее: |
| по качке корпуса судна можно было предположить, что Georgia находилась в надводном состоянии. |
| На ощупь добравшись до перископа, Майк выдвинул прибор и убедился в этом: |
| крейсер находился на паву в полумиле от беоснежно-скалистого берега. |
| Солнце медленно опускалось в спокойные воды океана, из чего следовадо, что это не было атлантическое побережье США. |
| На берегу поблескивали огни, судя по неровному свету — огни костров…. |
| — Свистать всех наверх! — скомандовал капитан по акустической связи…. |
| (продолжение сказки - в последующих эпизодах) |
