• Авторизация


апокалипсис 21-06-2011 19:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Моя сокурсница любит произведения Льва Толстого. господи, как?

Мой сокурсник оценил красоту стихов Некрасова. нонсенс

Моя бывшая преподавательница млеет над романами Грэма Грина.

Моя коллега в восторге от Ремарка. ладно, это ещё куда ни шло, но дальше больше

Elspeth с интересом читает "Чайку".

Brunnen методично читает Ницше и утверждает, что Диккенс способен увлечь, а Успенский - нет.

 

*загнанно озирается* Просто они все медалисты, я знаю.

Можно я уже тихо загнусь от такого обилия правильности вокруг себя?

 

P.S. На всякий случай: ребята, не обижайтесь, просто вы меня правда пугаете. "Галльскую войну" Цезаря же вот почему-то никто не читает!

 

*и это пройдёт

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (24):
Можно я уже тихо загнусь от такого обилия правильности вокруг себя?))
А кто тогда будет читать Гессе в июле?
Joulius_Caesar 21-06-2011-22:39 удалить
МакГрегор, судя по отзывам, это всё-таки не Толстой и не Некрасов, и даже не Диккенс. О горе, горе.
Elspeth 21-06-2011-23:12 удалить
не гнись. я вот сегодня запоем прочла Нила Геймана "История с кладбищем" из детского отдела книжного и прониклась прям по самое очень и очень. главное - разнообразие. а сейчас, говорят, бури на солнце, может, оттого всех на классику тянет)))
Elspeth 21-06-2011-23:13 удалить
Гессе, кстати, нуден до невозможности, что в переводах, что в оригинале. пока проникнешься, сто раз потеряешь нить повествования и еще двести - заснешь.
Elspeth 22-06-2011-00:24 удалить
а вот Ремарк - гений, я давно говорила.
Brunnen 22-06-2011-00:28 удалить
Я позволю себе сказать пару слов в свое оправдание)) Я просто не люблю юмористическое фентези (или какого оно там рода, это "фентези"??). Пратчетта я смогла с интересом прочитать всего одну книжку, а остальные штуки три прочитанных, скорее, осилила. Мне в фентези нужен либо Сюжет, либо Идея. Или и то, и то. Обычно, к счастью, форма и содержание более или менее согласутся. А когда есть лишь намеки на сюжет и идею и автор от скуки жонглирует эпохами и элементами антуража ("А давайте мир будет плоским!" "А давайте волшебным спутником героя будет петух!"), хочется отложить эту книгу и почитать что-то, где мозг еще и думать должен. Единственное исключение - Асприн, "Мифы". На Идею это не тянет - так, обычная не блещущая оригинальностью идея, сюжет неплох, но все же не Сюжет, но вот Юмор... Диккенса читаю на русском. Не исключаю, от чтения его на английском можно тихо загнуться))
Joulius_Caesar 22-06-2011-02:47 удалить
Elspeth, то, что я читала у Гессе (в русском переводе и одним глазом глядя в первоисточник), было почти для меня невыносимо. Обычный пафос вокруг него - что это-де литература, которая заставляет думать - с моей точки зрения, как раз та тошнотворная правильность, которая отличает две категории людей: забубенных школьных отличников (мало мыслей, много усидчивости) и выпендривающихся интеллигентов, любящих этого Гессе к месту и не к месту цитировать. Если обе категории объединятся в одном человеке - всё, смерть. Я вот считаю себя по крайней мере не идиотом, но Великой Мысли в то же "Степном волке" так и не нашёл. К Ремарку внесла коррективы. Да, наверное. Но уж больно объёмен)
Joulius_Caesar 22-06-2011-02:54 удалить
Brunnen, от засыпания над Диккенсом в оригинале меня спасает единственно желание смотреть повнимательней на его слог - уж больно повлиял на всю дальнейшую литературу. По-русски читал полностью только "Пиквика" - думаю, не далеко от первоисточника, и вполне бодро. Кстати, в филфаковской программе по заруб.лит-ре эпохи романтизма Диккенс есть весь, кроме "Пиквика" - самое бодрое почему-то изъяли. Категорически не соглашусь с тем, что у Успенского не надо думать. Просто книжка написана для тех, кто сухую теорию не вынесет. Слог, imho, хорош - но да, это только imho. А вот когда человеку хочется читать исключительно литературу, где "мозг должен думать", меня это, признаюсь, настораживает. Причём настораживает серьёзно, и я начинаю метаться от крайности признания себя выкидышем филологии до крайности признания такой "умной" литературы не литературой вовсе, а учебниками, ибо художка - она чтобы вкус радовать читательский, а не мозги засо.... заставлять думать, в общем)) Короче, я продолжаю за тебя пугаться. Куплю Донцову на день рождения!
Elspeth 22-06-2011-09:39 удалить
Ответ на комментарий Joulius_Caesar # Joulius_Caesar, Великие Мысли всегда просты. а у Гессе все очень-очень сложно и запутано. мне лень распутывать, если честно, даже если там и есть Мысль. А Ремарк читается на одном дыхании. И разве 400 страниц - это объемно??
Joulius_Caesar 22-06-2011-14:14 удалить
Elspeth, объёмно вот это: http://lib.rus.ec/b/116045 и мысли там тоже не наблюдается. ОК, про Ремарка беру свои слова назад, хотя для меня он тяжёл скорее морально, уж очень там все грустнааа.
Elspeth 22-06-2011-14:16 удалить
Joulius_Caesar, мне пополохело от ссылки)))
Brunnen 22-06-2011-15:09 удалить
Ответ на комментарий Joulius_Caesar # Ну, не нравится мне такое преподнесение идеи, как у Успенского! За количеством юмора и хохм я их практически не могу разглядеть. Сколько раз я перечитывала указанный тобою фрагмент!.. Соглашусь, после Ницше я Диккенса читаю просто ради удовольствия, но это все равно идет на пользу: нравы Англии того времени не перестают меня удивлять. А, еще я люблю читать любовные романы Николаса Спаркса))) Английский мил и несложен, идейки и сюжетики тоже))
Joulius_Caesar 22-06-2011-17:15 удалить
Elspeth, ыыы. А вот это? http://az.lib.ru/r/richardson_s/text_0060oldorfo.shtml Мне через 2 дня это сдавать. Другой версии в сети нет.
Joulius_Caesar 22-06-2011-17:16 удалить
Brunnen, ну вот я потому и страдаю, что вы все такие умные, что прямо хочется уйти в лес.
Elspeth 22-06-2011-17:43 удалить
Ответ на комментарий Joulius_Caesar # Joulius_Caesar, ооо, это прекрасно... сохраню себе, ознакомлюсь на досуге.
Joulius_Caesar 22-06-2011-21:22 удалить
Elspeth, инджой))) Ещё есть "Кларисса", его же, в той же редакции, горячо рекомендую.
Elspeth 22-06-2011-21:49 удалить
Ответ на комментарий Joulius_Caesar # Joulius_Caesar, о, как только я решу, что мир слишком сер и литература изжила себя, я открою сие творение и возрадуюсь. мне, кстати, очень нравится русский язык 18-начала 19 века.
Joulius_Caesar 23-06-2011-01:32 удалить
Elspeth, с точки зрения близости к оригиналу это чудовищно. Я рыдаю над каждой фразой кровавыми слезами. Но да, русский очень занимателен) Но надо сноровку иметь, чтобы быстро читать в такой орфографии. Русисты и пр. славянисты умеют, а я вот нет.
Elspeth 23-06-2011-10:12 удалить
Joulius_Caesar, никогда не говори слова "славянист")) порвут же на британский флаг))) они (мы) - слависты. насчет перевода странно, может, это прям художественный-прехудожественный в очень вольной интерпретации? обычно древние переводы близки к оригиналу и в стиле и в соответствии текста.
Joulius_Caesar 24-06-2011-22:01 удалить
Elspeth, спасибо, учту и применю на практике, когда решу уйти из мира)) В соответствии он близок, каждое слово переводит, но разница между тогдашний общепринятым стилем в русском и тем же самом английском слишком велика. Ну не может англичанка сказать "ваши обѣщаніи мнѣ пріятны бы были, естлибъ они не изъ презрѣнья произходили", хотя бы уже с точки хрения синтаксиса. А вон всякие Державины - вполне себе.
Elspeth 24-06-2011-22:35 удалить
Ответ на комментарий Joulius_Caesar # Joulius_Caesar, аа, ты об этом. это да, проблема. хотя тогдашний английский на современный русский переводить тоже та еще радость
Joulius_Caesar 25-06-2011-01:04 удалить
Elspeth, английский несколько стабильнее в своём развитии в последние по крайней мере 200-300 лет, чем русский, т.е. какое-нибудь 'suddenly he cried' значит на протяжении всего этого времени одно и тоже, а в русском всё не так просто. Не знаю, может, если бы не Пушкин и Жуковским, мы бы сейчас так и продолжали изъясняться в духе Ломоносова и Державина? И вообще больше сочувствия, мне кажется, заслуживают те, кто переводит (и переводил тогда) аналогичную лит-ру с русского на англ.
Joulius_Caesar 25-06-2011-01:09 удалить
Elspeth, да и литературная традиция на Западе старше и стабильнее, что при переводе облегчает работу. Когда на Руси был Годунов и последствия опричнины, а со светской литературой вообще всё было плохо, Шекспир уже вовсю писал свои поздние пьесы. Так что с англичанами в этом смысле проще.
jefuitor 02-05-2012-16:54 удалить
понимат. я вот тоже боюсь медалистов. потому как меня в свое время обещали выпустить из школы только со справкой О_О


Комментарии (24): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник апокалипсис | Joulius_Caesar - Записки о Галльской войне | Лента друзей Joulius_Caesar / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»